He aquí por qué no deberías confiar en los memes sobre cómo decir ‘te amo’ en español

Afirmar:

En lugar de decir “Te amo” en español, dices “Yo quiero comer culo”, que en inglés significa “Tú eres la luz de mi vida”.

Clasificación:

FALSO

El 30 de enero de 2024, se compartió una imagen en Imgur que afirmaba que en lugar de decir “Te amo” en español, se dice “Yo quiero comer culo”, que supuestamente significa “Tú eres la luz de mi vida” en inglés. Descubrimos que el rumor había circulado en las redes sociales desde al menos 2014, ganando mucha atención en línea. Solo uno correo con el reclamo compartido en X (antes Twitter) en octubre de 2020 acumuló más de 1 millón de visitas.

Los resultados de la búsqueda de imágenes inversas de Google mostraron que este y memes similares que llevan el mismo mensaje también se han compartido muchas veces en plataformas como Instagram, Pinterest y Reddit. Además, Los resultados de búsqueda de TinEye indicaron que el meme anterior se ha compartido en línea al menos desde 2016.

Publicaciones de la gente blancatwitter
comunidad en Reddit

Para dejar las cosas claras, veamos las traducciones precisas de las frases en cuestión:

  • “Te amo” en español es “te quiero” o “te amo”. Ambas frases son expresiones comunes de amor, siendo “te amo” un poco más intensa y profunda.
  • “Yo quiero comer culo” se traduce como “Quiero comer un **” en inglés, que es una expresión vulgar y no sinónimo de “Te amo”.
  • “Eres la luz de mi vida” se traduce como “Eres la luz de mi vida” en español, por lo que no es una traducción de “Yo quiero comer culo”, como se afirma en las publicaciones de las redes sociales.

En resumen, la afirmación es falsa y alcanzó popularidad en Internet como una broma lingüística.

Aunque algunos usuarios de las redes sociales aparentemente entendieron que la imagen viral pretendía ser una broma, es posible que las personas que no hablan español tomen la frase al pie de la letra. La traducción engañosa podría llevar a una situación embarazosa, es decir, que alguien intente hacer una expresión romántica cuando las palabras que está usando no son esas.

Con frecuencia se comparten en línea memes similares basados ​​en traducciones incorrectas. Por ejemplo, algunas publicaciones en las redes sociales afirman que la palabra española “lechuga” significa “nunca te rindas” en inglés, cuando en realidad solo significa “lechuga”.

(usuario de 9GAG jdthecakeman)